Traductions de la bible

Aller en bas

Traductions de la bible

Message par Yoméréaï le Mer 20 Nov 2013 - 10:14

Hello,

Désolé, ces temps-ci, je n’ai pas le temps de répondre aux divers sujets profonds. Mais j’aimerai avoir un peu votre avis sur cette question pas prise de tête, ce serait intéressant :
Quelles sont les traductions des Écritures que vous appréciez le plus Question 
Que Dieu vous bénisse !
avatar
Yoméréaï

Messages : 151
Date d'inscription : 22/10/2013
Localisation : En Christ, direction le Père

http://gouttes-de-rosee.e-monsite.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traductions de la bible

Message par Emmanuel le Mer 20 Nov 2013 - 19:52

Personnellement, ma préférée est la version Colombe (Segond révisée de 1978) car c'est avec celle-ci que j'ai senti pour la première fois l'éclairage de l'Esprit saint lors de mes lectures.

J'apprécie aussi la version Darby révisée (1986) car très littérale mais l'exemplaire que je possède est en petits caractères malheureusement.

J'ai fait l'acquisition de la Segond 21 en gros caractères car j'ai les yeux qui commencent à fatiguer mais je suis un peu déçu. Par exemple le mot chair est remplacé par "nature humaine" ou "homme". C'est un peu déstabilisant quand on est habitué à une version. J'aimerais trouver la version Colombe en gros caractères.

Tu ne nous a pas dit quelle était ta version préférée.

_________________
"Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité d'entre les morts, tu seras sauvé" (Romains 10:9)
avatar
Emmanuel

Messages : 1947
Date d'inscription : 21/09/2013
Age : 44
Localisation : Guadeloupe

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traductions de la bible

Message par Dusseldorf le Mer 20 Nov 2013 - 22:13

Bonjour,

J'aurais tendance à dire aucune en particulier mais j'aime confronter le plus de traductions possibles pour déceler les nuances d'un texte. Je peux comprendre une chose avec une traduction mais retenir autre chose avec une autre.

J'utilise la Traduction du Monde Nouveau au quotidien mais certains versets traduits en français sont peu compréhensibles au premier abord car pas très bien rendus. (Exemple:Romains 5:12 ou Jacques 1:17) Je comprend l'idée mais la phrase ou l'expression me pose problème.

Sinon aux deux extrêmes je trouve la Bible Chouraqui pas très parlante à notre époque et la Bible des peuples au contraire très accessible et facile à comprendre mais elle s'éloigne peut-être un peu du texte original.

Dusseldorf

Messages : 133
Date d'inscription : 17/10/2013

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traductions de la bible

Message par Yoméréaï le Ven 22 Nov 2013 - 10:41

Salut,

Oui, il est toujours bien de comparer les traductions, permettant de voir le sens des mots hébreux et grecs.

Une traduction que je préfère est la Nouvelle Bible Segond, l’édition d’étude, avec beaucoup de notes sur la traduction, les variantes, et le contexte culturel. J’aime bien aussi la Segond 21, qui garde vraiment bien le sens et certaines tournures pour le français courant, sans interpréter. Et j’apprécie aussi la Bible de Jérusalem et la Traduction Œcuménique de la Bible.
avatar
Yoméréaï

Messages : 151
Date d'inscription : 22/10/2013
Localisation : En Christ, direction le Père

http://gouttes-de-rosee.e-monsite.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traductions de la bible

Message par Mimarie le Ven 22 Nov 2013 - 12:09

Hello,
Au quotidien je vais de la Bible Segond 21 (que j'écoute en cd) à la Bible Semeur.
Pourquoi la Semeur, parce que d'abord je l'avais récupérée à la mort de mes parents,
puis naturellement lorsque j'ai décidé de me pencher et étudier seule le NT hors de la TMN, je l'ai attrapée dans le rayonnage, je l'ai annotée beaucoup et donc je continue avec elle. Elle est facile et je l'apprécie.
Mais très souvent je compare avec d'autres versions, c'est devenu tellement facile avec des liens comme :
- http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/
- http://www.lirelabible.net/accueil.php
- http://lire.la-bible.net/

Par contre, j’aime bien en dernier ressort, pour des sens ou des mots précis, vérifier avec la traduction littérale de Mr  Chouraqui. Entièrement d’accord avec toi Dusseldorf qu’on ne peut pas la lire en continu ! "ça prendrait la tête "
J’aime bien la version de Jérusalem, la TOB, et Parole de Vie.


PS -Peut-être avez – vous d’autres liens à nous communiquer ?
avatar
Mimarie

Messages : 1134
Date d'inscription : 19/10/2013

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traductions de la bible

Message par Hans le Sam 23 Nov 2013 - 15:35

Bonjour,
J'aime bien la King.J et la Louis Segond. Après, je n'en connais pas beaucoup.
L'important est de lire avec l'esprit : )

Hans

Messages : 74
Date d'inscription : 01/11/2013

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traductions de la bible

Message par Hugues le Mar 16 Sep 2014 - 4:37

Toutes les Bibles sont intéressantes à lire. J'en possède 6 ; la TOB intégrale, Crampon, Jérusalem, Tomson, Osty et, Traduction du monde nouveau. Celle dont je me sers le plus est la TOB...
avatar
Hugues

Messages : 99
Date d'inscription : 11/09/2014
Localisation : Austrasie

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traductions de la bible

Message par Mimarie le Lun 25 Déc 2017 - 23:13

bonjour à chacun, chacune,

Il se dit que la Bible d'Ostervald serait une des plus fidèles traductions françaises actuellement. Elle est basée sur la traduction des textes originaux hébreux (Texte Massorétique) et grec (Textus Receptus ou Texte Reçu).

bon à savoir :
Spoiler:

Il y a deux grandes familles de manuscrits grecs du nouveau testament:

   le texte "majoritaire" byzantin: la majorité des manuscrits grecs du Nouveau Testament (80 %). C'est ce texte qui a été compilé par Erasme ("Texte Reçu").
   le texte "minoritaire" alexandrin: utilisé dans de très anciens manuscrits "complets": en particulier les CODEX Vaticanus et Sinaiticus (Tischendorf).

Les différences entre les textes grecs du Nouveau Testament sont relativement mineures et il n'y a pas de doctrine fondamentale qui dépende exclusivement de l'un ou l'autre texte. Dans la plupart des cas, il s'agit de textes "redondants" (présents à l'identique dans plusieurs évangiles synoptiques). Le texte byzantin comporte plus de redondances. Les spécialistes de l'analyse textuelle pensent que la version originale est la plus sobre et donc coupent les redondances en favorisant le texte alexandrin.

Néanmoins, dans plusieurs domaines, le texte majoritaire comporte des leçons ou précisions importantes, parfois absentes du texte alexandrin. Il ne faut pas oublier que ce texte byzantin est le texte de l'immense majorité des manuscrits et que c'est donc celui qui a le plus été utilisé dans l'église primitive et par la la Réforme. C'est le texte byzantin qui a été transmis par le monde de langue grecque.

L'église d'Alexandrie était par ailleurs en proie à des courants quelque peu mystiques ou gnostiques et le manque de rigueur face à ces influences se ressent dans les écrits d'Origène, Clément d'Alexandrie ou Cyrille d'Alexandrie. Le texte byzantin a donc un rôle central et nous pensons que son abandon dans les versions modernes est regrettable.

Les Bibles modernes sont basées sur le texte minoritaire alexandrin, à l'exception de quelques Bibles (surnommées "authentiques") qui suivent le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, ainsi que le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament, dit aussi le Texte Majoritaire. La lecture d'une version basée sur le texte byzantin est donc importante pour pouvoir bénéficier de détails importants qui ne se trouvent pas dans le texte alexandrin.

Traductions basées sur le texte byzantin: l'ancienne Bible protestante dans ses diverses révisions: Bible Martin, le Bible de Genève (1669), Bible de l'Épée, Bible Ostervald. La Bible King James Française.

La Bible Segond représente la première des Bibles modernes: Nouvelle Bible Segond (NBS), Bible du Semeur, Nouvelle Édition de Genève, Bible à la Colombe, Bible Darby, Bible en Français Courant, Bible TOB (Traduction Oecuménique de la Bible), Bible de Jérusalem, Bible Crampon, etc.

Certaines versions modernes tiennent compte des leçons du texte majoritaire, en particulier la Nouvelle Segond 21 (NS21)
La Bible "Authentique" anglaise de référence est la version de Bible King James autorisée de 1611 (1611 Authorized King James Version). Les autres versions modernes de Bible en cette langue sont basées sur le texte alexandrin.

avatar
Mimarie

Messages : 1134
Date d'inscription : 19/10/2013

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traductions de la bible

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum